2020-04-09 22:37:41

ДЕНЬ ГОМЕОПАТИИ

Дорогие мои коллеги!

     Позвольте искренне поздравить вас с нашим праздником – Днем Гомеопатии и днем рождения нашего дорогого Учителя Самуила Ганемана и пожелать вам в это непростое время быть здоровыми и оптимистичными! Попыталась записать обращение, так как  нахожусь  в ссылке, то есть на удаленке, но получилось плохо. Поэтому лучше напишу. О Ганемане, о том, как я с ним «познакомилась» . Не удивляйтесь таким смелым формулировкам, где я, а где ОН, да и машину времени еще не изобрели, и тем не менее это моя реальность, а не фантазия!  Года 3 назад Михаил Юрьевич предложил мне перевести с немецкого языка работу Ганемана, написанную им в 1805 году, в которой он наметил многие положения нового метода,  позже развитые им  и изложенные в Органоне. Работа называлась «Опытная медицина». Вначале мне прислали 1 страничку текста, маленький фрагмент. Я постаралась не ударить в грязь лицом и, честно говоря, не без труда, сделала перевод.  А потом мне прислали всю работу, которая оказалась весьма объемной. Но отступать было поздно! Несколько месяцев моего упорного кропотливого труда! Много раз хотелось все бросить и «сойти с дистанции». Даже как-то спросила М.Ю., а надо ли это будет кому-нибудь? Кто будет это читать?! Ведь есть же «Органон»! Слегка задумавшись, Миша ответил: «Я думаю, тебе будет полезно пообщаться с Учителем». Спасибо! Он оказался совершенно прав, так как эта работа стала для меня именно общением с Учителем. Конечно, первая лекция на любом курсе по гомеопатии знакомит нас с этим удивительным человеком, с его жизнью, его трудами и открытием науки Гомеопатии и, конечно же, с Органоном. Но, скажите честно, многие ли из нас прочли 6-е издание Органона от корки до корки, а не некоторые  отдельные наиболее важные параграфы? Только честно! J Меня на это не хватило. Я, привыкшая к четкому и понятному структурированному изложению материала, принятому в 20 веке,   увязала в длинных малопонятных фразах , написанных в середине 19 века  и облеченных в форму философского трактата. В моей работе меня ждало все то же самое, только на немецком языке той самой середины позапрошлого века. Некоторые фразы перевести было практически невозможно, они занимали полстраницы текста и обнаружить в них подлежащие, сказуемые и облечь все это в смысловую форму было крайне непросто. Иногда, отчаявшись, я откладывала перевод  на несколько дней, перечитывала вновь и вновь, понимая только отдельные слова, которые никак не складывались в фразы. А потом стали происходить чудеса: вдруг, не понятно почему и как , начинал проявляться смысл. Именно проявляться! И это происходило как-то помимо или вне меня. Мне явно кто-то помогал! Кто-то был рядом и вел меня через дебри старонемецкого языка к пониманию смысла! Это был момент знакомства  и взаимодействия. Я знаю, что без этой поддержки Учителя никогда бы не справилась! Спасибо Михаилу Юрьевичу! Низкий поклон! И нашему дорогому Учителю, который всегда рядом, когда мы практикуем гомеопатию. Мои дорогие коллеги, я желаю вам всегда ощущать это чудесное ПРИСУТСТВИЕ  Учителя в вашей жизни!

  9 апреля 2020 г.

Автор:

Подрез Людмила Андреевна

Гомеопат, иммунолог, специалист по лабораторной диагностики.

Опыт работы: 42 года

Все публикации